Export List Tool

The export functions now have been placed from the submenus into a windows. This allows to define options depending on the list formats. First you define the Subtitler document which you want to export. Then you define the List Format. Then you have some options depending on the format.

Then you click first on the Preview button and then on the Export button.

The following formats are supported:

Adobe Encore DVD

This is a simple text format that can be imported into the Adobe Encore DVD authoring program. Each subtitle begins with a number (optional), a timecode for in and a timecode for out and then the text. If there is a second line, it is added as line. The preferred text encoding is UTF-8. The format is ambiguous and import errors have been reported if a subtitle text line starts with a number.

Adobe Encore Image

This is a simple text format that can be imported into the Adobe Encore DVD authoring program. Each subtitle begins with a number (optional), a timecode for in and a timecode for out and then the filename. Two lines at the beginning show directory and image size and are ignored. The separators can be tabs or space.

Avid DS

You can export a subtitle file for Avid DS. This file can then be imported into DS to create titles automatically. The text encoding is limited to Windows ANSI characters. The style is retained as much as possible, but you can use a DS template, if that matches better your choice. All the styles are global, as the Avid DS subtitler format does not support individual styles.

Cinetyp Timecode

Cinetyp timecode files are textfiles with windows textencoding. Titles are separated by double returns. A first line contains timecodes with a period as separator and also at the end of the timecode, separated by a "-". A second line contains the title number, a space, then the first line of text. An optional third line contains a second line of text.

DLP Cinema

This is an XML format for Texas Instrument Digital Cinema projectors. It allows to embed subtitles live on a Digital Cinema projection based on a text file. It follows the "Subtitle Specification (XML File Format) for DLP CinemaTM Projection Technology", Rev B. No fonts are embedded, reel is number one and the language is always Custom.

EBU (STL binary)

You can export an EBU for exchange with a broadcast station or with a subtitle lab. Style information is not retained.
Note: EBU files have the file extension .stl but you should not mix them up with the STL files for DVD Studio Pro, which are text files.
Note: The EBU character table has been completed, so that now also Eastern European charactersets can be exported or imported.

EBU Arte

The EBU Arte format is a variant of the EBU format to support specific requirements of the european channel Arte. The differences are:

You still need to pay special attention to adhere to Arte requirements: Ask for the Directives pour le sous-titrage. In particular, you need to do the following:

The title of the film must be specified. This is the filename with only ascii characters. Take care when you name the file.

The first timecode must be specified. This is the timecode of the empty title you need to put on the first frame of your film. Add a title of duration of 5 frames with only one space. (It must have at least a space in Subtitler, or it will not be in the EBU file.)

If subtitles are not starting immediately (in the first two minutes) you must add an index title after 10 seconds. This is a right aligned title on the second line with the text "S/T" in french and "U/T" in german. (Again, you need to put a space on the first line.)

So your subtitle file should start like this:

/tc 01:00:00:00 01:00:00:05
(space)

/tc 01:00:10:00 01:00:10:00
/style right
(space)
S/T

/tc 01:00:19:02 01:00:22:08
your first title


You cannot put a subtitle in the first second of the film. The last subtitle must stop 3 seconds before the end of the film. A subtitle must be displayed at least for 1 second and 10 frames and two subtitles must be separated by at least 5 frames. Subtitles should be separated from cuts at least 4 frames. Subtitles can go over cuts if they go over by at least 1 second.
Subtitles can have 1 or 2 lines of maximum about 36 characters (proportional font, depends on character).

EDL CMX 3600

For Avid and FCP 3.0/4.0
Note: Titles over 199 will have the tapename modulated by 200 due to a limitation of tapes on EDL import into Avid.

FAB

This is a simple text format that can be imported into the Adobe Encore DVD authoring pr ogram. Each subtitle begins with the filename, a timecode for in and a timecode for out and then the image size (ignored). The separators can be tabs or space.

Final Cut Pro XML

For FCP 4.1 and later. A sequence with the title track is exported. Each title has a handle size of 50 frames.

Note: Export the titles before exporting this file. You get a warning if no export folder is defined.
Note: Absolute URLs are used as filepath for the exported TIFF files. If you move the files, you will have to reconnect manually.
Note: If you experience problems with crashing Final Cut Pro 5 while importing or updating XML files, try using the EDL CMX3600 export instead.

QuickTime SMIL

You can export a QuickTime with the movie and the subtitles in it. The SMIL file is a metadata file that has the description of the video track and the subtitle with the tiff files. These description are just references, so you still need the video and the TIFF files. The file can be played directly in QuickTime player, but the realtime playback of the video may suffer as the subtitles are overlayed and not rendered. The trick is to open it and export it as QuickTime file in your favorite compression format or to import it into an edit system. Both are not very fast, depending on CPU. So this is experimental for the moment.
To successfully play the file, the movie and the exported tiff files must be in the same folder as the SMIL file. So the workflow is

QuickTime SMIL Text exporters

This exporter creates a QuickTime reference movie that links the movie you are spotting with a QuickTime text track. This allows you to create a QuickTime movie with the subitle track without having to open it in QuickTime player. Movies with subtitle tracks can be used for reviews and for Internet distribution.

Procedure:

  1. The movie you are spotting with must be the movie you want to use as referenced file.
  2. Export first a QuickTime Text file into the same folder than the movie.
  3. Export now a QuickTime SMIL Text into the same folder.

The exporter has two variants:

Note: If the movie is not the same than the video format size, you must adapt the text size before you export the QuickTime text files.

QuickTime Text

You can export a textfile for QuickTime text tracks. With QuickTime Pro player, you can import the texttrack and overlay the titles over a QuickTime movie. The style is retained as much as possible, title level styles (using comments) are supported, but not style tags. Keep the following in mind:

  1. In Subtitler, add before the export an empty title at the start and at the end of the movie. The text track must have exactly the same duration as the video track.
  2. Export the Quicktime Text file.
  3. Import the text file into QuickTime player. You have now a white movie about 60 pixels high with a text track.
  4. Open the video movie
  5. Select all in the text movie, copy, then select all in the video movie, then choose Edit:Add Scaled. The title track is now keyed over the video, but on top.
  6. Select Movie:Get Movie Properties (command-J), select the text track, size and click on adjust. Place the titles to the bottom of the screen. Click done and save the movie.

If the Box level is bigger than 0%, then the subtitles are not transparent and have the Box color as background.
You can export a file as QuickTime text with chinese characters if you select a chinese font. Export as QuickTime Text and Mac Chinese Traditional.

SAMI

You can export SAMI files for captioning of Windows multimedia files. SAMI files use a format much like HTML which is documented on the Microsoft website at http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/dnacc/html/atg_samiarticle.asp. This export is experimental for the moment as we do not have means to test the output. The character encoding is using HTML entities and is limited to characters of the ISO Latin1 characterset.

Scantitling

Scantitling is a interchange format from swedish Subtitler translation. The titles are separated by double returns. The title contains a first line with the titlenumber, a period, two spaces, input timecode with a period before the frames, two spaces, output timecode with a period before the frames and one or two lines of text.

Sonic Producer

For Sonic Producer, you can only import text. Text encoding is limited to MacRoman and styles are ignored.

Sonic Scenarist

For Sonic Scenarist, you can import the rendered subtitle files. Export using the TIFF-DVD file format, then export Sonic Scenarist. You will have to edit manually the access path to the folder in a text editor, once you moved the files to PC.

Spruce Maestro

Subtitler can now export Spruce Maestro files (.txt) which are very much alike STL Text files.

STL Graphic

for DVD Studio Pro. Save the file in the same folder as the rendered titles.

STL Text

You can export also an STL file with the title text itself and not a link to the graphic file.
Style information is exported on font name, text size and bold/italic/underline (on global, comment and style tag level), but not on colors, borders and opacity. The vertical alignment is exported, assuming the DVD authoring aligns top and bottom at title safe areas (what DVD Studio Pro does).
Note: If you use another foreground color than white, you must yourself change the color palette using the values written into a comment in the file. The format does not allow to directly define colors, only to choose a color from the palette. Title level colors are not supported.
Note on non-roman characters: DVD Studio Pro 2 supports only MacRoman characters. Later versions of DVD Studio Pro support Unicode, but the file must be Unicode RTF.

Subrip

Subtitler can now import and export Subrip (.srt) files.

Subtitler 1.1

Substation Alpha

Subtitler can now import and export Substation alpha (.ssa) files. Formatting is ignored.

Text

The Titlelist will be exported to a TEXT file with the creator "ttxt" (Simple Text)

Text without comments

The Titlelist with the comments removed will be exported to a TEXT file with the creator "ttxt" (Simple Text)


www.belle-nuit.com - 11.11.6